top of page
butterfly4a.gif

Талантливый человек, талантлив во всем!

image.jpg

                                                                 ИРИС \ это псевдоним прекрасной, талантливой женщины\ она  живет в 
                                                                  Германии уже 33 года. Её первое стихотворение — это перевод с немецкого:
                                                                «Kleines Liebeslied"  Mascha Kaleko
(«Маленькая песня любви» Маша Калеко), когда
                                                               она ещё училась на курсах немецкого языка, это было в 1990 году.  После
                                                                этого она начала записывать стихи когда они приходят... днём или ночью.  
                                                        Стихи Ирис написаны в стиле Верлибр (фр. vers libre) - Свободный стих.
                                                             " Верлибр уникален тем, что у него нет каких-то всеобщих, обязательных для   
                                                             всех законов. Он – у каждого свой. В нём иногда может существовать даже и
                                                         рифма.... Верлибр представляет собой апофеоз индивидуализма в поэзии.
                                                        Причём он в большей степени исповедален, нежели поэзия традиционная
                                                 .... это голый человек на голом листе. Во всей своей загадочности....."
                                                                                                     Так  характерезует этот стиль Татьяна Виноградова.   

                                                                Два стихотворения Ирис (»Маски» и «Рождество»)  после конкурса в
                                                                         библиотеке  Франкфурта, были  изданы в  специальных  изданиях   для
библиотек  в 2005 и 2006 годах. 
                     
                                                               ИРИС перевела несколько своих стихов на русский и приложила
                                                                                         объяснение к стихотворению: "на немецком языке Смерть — мужского рода                                                                    и поэтому в стихотворении «Смерть» - я называю её «Братом». "                       
У Ирис есть несколько хобби, это замечательные картины из пластилина;
 составление  индивидуального  китайского  гороскопа  по 5 пунктам,  как учит  книга  "Ihr Chinesisches Horoskop Taschenbuch"                                       Ещё ИРИС очень любит фотографировать красоту природы.  
Но основное хобби, которым ИРИС занимается всегда, уже более 33 лет -
  это запись своих снов и оформление их коллажами. Она нигде не училась  и всё, что делает, делает так, как это «приходит».    
 
ИРИС попросила передать свое пожелание человечеству, всем людям планеты:
" Я желаю ВСЕМ Мирного неба над головой. В 21 веке пора бы уже прекратить заниматься терроризмом!
Если человечество не уймётся, то «венец природы» обречён на вымирание. 
И все наши достижения кончатся прахом.
Как в анекдоте: "обезьяна — самец сидит под деревом. На горизонте распускается атомный гриб. Самка подходит и протягивает самцу яблоко. Самец: - Ты что, с ума сошла? Опять всё сначала?

 
Но я надеюсь что  в следующем витке  ... обезьяны пойдут по другому пути развития."                    
                    
                                                                                

                                                 

etoile-brillante.gif
etoile-brillante.gif
babochka.gif
1373213670_babochki29b.gif
bottom of page